Borrar
Urgente El Rey se reúne mañana con patronal, sindicatos, bancos y aseguradoras para encarar la catástrofe
FOTOLIA
España dará prioridad al uso del catalán en la UE frente al euskera y el gallego

España dará prioridad al uso del catalán en la UE frente al euskera y el gallego

El Gobierno español no logra los apoyos suficientes para sacar adelante su propuesta hoy, que necesita de unanimidad, por las dudas legales y económicas de los Estados miembros

Olatz Hernández

Martes, 19 de septiembre 2023, 11:27

Necesitas ser registrado para acceder a esta funcionalidad.

«Tenemos dudas» y «necesitamos más tiempo antes de decidir» han sido las frases más repetidas por los ministros europeos sobre el reconocimiento del catalán, el euskera y el gallego en la Unión Europea. La propuesta española, clave para lograr los apoyos de Junts y ERC de cara a la investidura de Pedro Sánchez, sigue sobre la mesa, pero los ministros de los Veintisiete han decidido aplazar sin fecha su decisión al respecto, que necesita de unanimidad dentro del Consejo Europeo. El ministro de Asuntos Exteriores, José Manuel Albares, ha afirmado que España priorizará la implementación del catalán en la UE frente al euskera y el gallego, ante las «dudas» de varios países por querer incluir tres lenguas de una sola vez.

El ministro ha defendido que esta decisión «no es una discriminación» hacia el euskera y el gallego. «Se ha hablado de un periodo transitorio, de una gradualidad y ante las dudas de algunos países de que incluir tres lenguas de una vez era demasiado difícil, hemos decidido avanzar primero en aquella con mayor número de hablantes y que más han insistido en su despliegue», ha justificado. De este modo, España quiere que las tres lenguas se incluyan al mismo tiempo en el reglamento europeo, pero priorizar la implementación del catalán frente al euskera y el gallego.

Con la reunión de este martes, España considera que se ha dado «un paso clave» en la modificación del reglamento europeo y ha destacado que ningún país europeo ha vetado la propuesta española, que seguirá trabajándose a nivel de embajadores y ministros. El Gobierno español también ha manifestado su intención de sufragar los costes asociados de esta medida, que incluyen la traducción simultánea de las sesiones de las instituciones comunitarias, de sus documentos internos y sus comunicaciones, lo que lleva asociados unos costes. Sobre las dudas legales, Albares ha asegurado que «no estamos ante una propuesta inédita o reciente por parte de España. Es algo que venimos reclamando desde hace veinte años». El ministro ha evitado hablar de plazos y se ha limitado a apuntar que el asunto se discutirá «en las próximas reuniones».

La discusión apenas ha durado 40 minutos, en los que han tomado la palabra una veintena de países, y ha concluido sin votación, después de que España haya constatado que no cuenta con los apoyos necesarios para sacar adelante su propuesta. Los ministros europeos han pedido «más tiempo» y un dictamen jurídico del Consejo Europeo sobre el impacto económico y práctico de esta medida. Suecia, Finlandia e Irlanda ya habían planteado sus reticencias en las reuniones preparatorias del encuentro. Y este martes las han vuelto a manifestar. «Tenemos dudas legales y financieras. Estamos preocupados por las consecuencias, ya que hay numerosas lenguas minoritarias que no son oficiales en la UE», ha manifestado la ministra sueca de Asuntos Europeos, Jessika Roswall. Su homólogo finlandés, Anders Adlercreutz, pronunció un par de frases en catalán y se refirió también a la necesidad de analizar las consecuencias legales: «Es muy pronto para tomar una decisión», ha asegurado.

El representante eslovaco, Marko Stucin, ha sido uno de los que más apoyo ha mostrado a la propuesta española. «Somos uno de los países europeos más pequeños y entendemos el deseo de que estas lenguas sean reconocidas como oficiales». Los países más grandes -Francia y Alemania- han insistido, en cambio, han mostrado sus dudas «económicas y legales».

Críticas del PNV y del BNG

La eurodiputada del PNV, Izaskun Bilbao, ha mostrado su satisfacción porque la propuesta de reconocimiento de las leguas siga adelante, pero ha destacado que «priorizar unas lenguas sobre otras demuestra que no se entiende el fondo de esta reivindicación». Ha criticado igualmente la paralización del proceso mientras se analizan las consecuencias de la incorporación del catalán, el euskera y el gallego. «No son de recibo», ha señalado, al tiempo que ha recordado que «ya hemos tenido ampliaciones en las que ha habido que incorporar tres y más lenguas a los tratados». «Tampoco hay problema técnico ni económico alguno que lo impida. Es simple y llanamente un asunto de voluntad política», ha concluido.

La eurodiputada del BNG Ana Miranda, por su parte, ha rechazado «la discriminación» del gallego. Miranda ha destacado que en el bloque «no hay lenguas de primera y de segunda» y ha lamentado la decisión del Gobierno español de priorizar unas lenguas sobre otras. La eurodiputada también ha criticado la ausencia de plazos para la implantación de los tres idiomas y ha trasladado que espera que la solicitud de los análisis de impacto sobre la oficialidad de los tres idiomas «no sea una maniobra para alargar sine die su implantación»

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

salamancahoy España dará prioridad al uso del catalán en la UE frente al euskera y el gallego